DATE: 03/13/2013 03:34:20 PM
Mukoda Kuniko (向田邦子)著 張秋明議 麥田出版社
邦子(親熱裝熟以顯示喜愛)作品的原始文字應該十分自然平民化,也歸功於她身兼編劇家的身份,所以沒有譯本好壞的問題(具可譯性)。
栗小鷺是我最喜愛拿來自喻的動物,後來養了一顆嬌小的馬拉巴栗,陪伴我至今。最近決定把過去散落四處的足跡整合在一塊。那段長達六年的棲息地最難搬,2008/5/28~2013/8/28的紀錄在2016/8/28遷移完畢(開心)。會否有新文章就看看囉~
2013年3月13日 星期三
可笑的愛
DATE: 03/13/2013 03:33:28 PM
Milan Kundera (米蘭。昆德拉)原著 陳倉多譯 皇冠出版社
個人讀這個譯本時思緒很流暢,所以摘這個版本的經典內容。當然不管是譯法或所摘內容,不可能適合每個人。建議瀏覽後想進一步閱讀的朋友,可挑喜歡的譯本細細讀,收穫會更大。
小說在寫我
DATE: 03/13/2013 02:38:20 PM
莫言自從得了諾貝爾文學獎,圖書館中的小說作品變得炙手可熱,供不應求。既然等不到,乾脆就借演講集。再說演講才是精華,是作者創作心路歷程的忠實紀錄。
果然非常驚豔!很多地方讀來心有戚戚焉,把小說家的定位與創作處境做了十分透徹的描述。以及他創作背後蘊藏的廣闊胸襟與使命感更是令人佩服!
於是不自覺收錄許多……
2013年3月12日 星期二
訂閱:
文章 (Atom)